Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (919 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich habe keine Lust U من حوصله ندارم
auch [dann] wenn U ولو آنکه
auch [dann] wenn U اگر هم
selbst [dann] wenn U اگر هم
selbst [dann] wenn U ولو آنکه
Wenn es dann soweit ist, ... U وقتی که موقعش رسید...
Wenn wir dann soweit sind, ... U هنگامی که ما به آن مرحله رسیدیم ...
Wenn, dann bist du selber schuld. U اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
Wenn es Ihnen keine Umstände macht ... U اگر زحمتی برای شما نیست ...
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
Ich werde dazu ein Cisco-Ticket eröffnen und im Laufe des Tages eine Statusrückmeldung dazu geben. U من یک سیسکو تیکت باز خواهم کرد و در طول روز وضعیت آن را هم اعلام خواهم کرد.
dann und nur dann U اگر و تنها اگر [ریاضی] [منطق] [کامپیوتر]
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
So viel dazu. <idiom> U اینقدر [کار یا صحبت و غیره ] کافی است درباره اش. [اصطلاح روزمره]
Im Vergleich dazu ... U همانند آن ...
noch dazu <adv.> U علاوه بر این
noch dazu <adv.> U در ضمن
Was meinen Sie dazu? U نظر شما در باره این چه است؟
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
Er ist dazu erzogen, ... U او را اینطور بار آورده اند که ...
dann <adv.> U پس
dann <adv.> U دراینصورت
dann <adv.> U سپس
dann <adv.> U بعد
Und was dann? <idiom> U آخرش که چی؟ [اصطلاح روزمره]
Bis dann! U بعدا می بینمت!
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Das hat dazu geführt, dass ... U این باعث وقوع وضعی شد که ...
Jemandend dazu anstacheln, etwas zu tun U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
Jemandend dazu anstacheln, etwas zu tun U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
Das hat mit dazu geführt, dass ... U این در باعث شدن وقوع وضعی کمک کرد که ...
Im Vergleich dazu wurden 2009 insgesamt 36 Fälle gemeldet. U همانند آن بطور کلی ۳۶ موارد در سال ۲۰۰۹ گزارش شده بود.
Das war's dann wohl mit ... <idiom> U این هم از ... [اصطلاح]
Dann haben wir den Salat. <idiom> U بعدش گند کار در می آید. [اصطلاح روزمره ]
Was hast du? U چی ناراحتت می کند؟
Was hast du? U چه باکت است؟
Was hast du? U چی نگرانت می کند؟
Hast {f} U عجله [شتاب] [دستپا چگی ]
Unregelmäßige Arbeitszeiten gehören nun mal zum Journalistenberuf dazu. U وقت کار غیر عادی قسمت مهم ولازم یک روزنامه نگار بودن است.
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
Weitere Veranlassungen würden sich dann erübrigen. U لازم نیست اقدام بیشتری کرد.
[Bis dahin] so weit, so gut. Dann allerdings ... U [تا آنجا یا تا آن نکته ] تا حالاهمه چیز روبه راه است. سپس هرچند که ...
Du hast es gut! <idiom> U چه خوش شانسی!
Du hast es gut! <idiom> U خوش به حالت!
Hast du Hunger? U تو گرسنه هستی؟
Hast du Freunde? U تو دوست [خوب] داری؟
Im Vergleich dazu kosten die Mini-Modelle nur 200 EUR. U این قابل مقایسه است با مدل های مینی که قیمتشان فقط ۲۰۰ اویرو است.
hast du nicht gesehen U فورا [اصطلاح روزمره]
hast du nicht gesehen U ناگهان [اصطلاح روزمره]
Hast du einen Freund? U دوست پسر داری؟
Was hast du daran auszusetzen? U از چه چیز این خوشت نمی آید؟
hast du nicht gesehen U برقی [اصطلاح روزمره]
Was hast du heute vor? U برنامه امروزت چیه؟
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
Wieviel hast du ausgegeben? U تو چقدر خرج کردی؟
Die UNO hat beide Seiten dazu aufgerufen, den Waffenstillstand einzuhalten. U سازمان ملل متحد از هر دو طرف درخواست کرد که آتش بس را رعایت بکنند.
Du hast mein Interesse an ... geweckt. U تو من را به ... علاقه مند کردی.
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو شعور نداری [اصطلاح]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره]
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو گچ تو سرت داری. [اصطلاح]
Bist du in Eile? [Hast du es eilig?] U تو عجله داری ؟
du hast ja den Arsch offen! U حرف بیهوده [مضخرف] می زنی !
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره]
Du hast hier nichts zu suchen! U تو بیخود می کنی اینجا باشی !
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Hast du morgen etwas vor? U برای فردا برنامه ای داری؟
Keine Ursache! U قابل ندارد! [به عنوان تعارف]
Keine Ursache! U اختیار دارید! [درمقام تعارف]
Keine Einfahrt. U ورود ممنوع [با وسیله نقلیه] .
Keine Ursache. U قابلی ندارد.
Keine Angst! U نگران نباش!
Keine Rückgabe. U پول خرد وجود ندارد. [برای پس دادن]
Keine Kreditkarten. U کارت اعتبار نمپذیریم.
Keine Werbung. U تقاضا و التماس کاسبی ممنوع.
Keine Ursache! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Das hast du dir selbst eingebrockt. U تقصیر خودت است.
Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte? U تو نظری داری او [مرد] کجا می توانست باشد؟
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Wann hast du deinen Fotoapparat verloren? U کی دوربینت رو گم کردی؟
Auf was hast du denn heute Appetit? U امروز تو به چه اشتها داری؟
keine Zukunft haben U هیچ چشم داشتی [امیدی ] نداشتن
keine Antwort wissen U پاسخی نداشتن
keine Ahnung von ... U هیچ جیز از .... سرش نمی شود.
Nur keine Hektik! <idiom> U سخت نگیر!
keine Hand rühren <idiom> U اصلا هیچ کاری نکردن
Keine Anzahlung [nötig] . U بدون بیعانه.
keine Hand rühren <idiom> U دست به سیاه و سفید نزدن [اصطلاح]
keine Widerrede dulden U تحمل نکردن اختلاف عقیده
keine Angabe [n] [in Formularen] U بدون پاسخ [در برگه برای پر کردن]
Nur keine Panik! U هراس نکن!
keine halben Sachen machen U کاری را ناقص انجام ندادن
Sie wechselten keine Worte. U هیچ کلمه ای بین آنها رد و بدل نشد.
Mach dir keine Gedanken! <idiom> U نگران نباش!
keine halben Sachen machen U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
Ich habe keine Ahnung. U هیچ آگاهی ندارم. [نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست. ]
Mach dir keine Sorgen! <idiom> U نگران نباش!
Etwas kennt keine Grenzen U برای چیزی حدی نبودن
Keine Regel ohne Ausnahme. U برای هر قانونی استثنائی وجود دارد.
keine besonderen Vorkommnisse [Vorfälle] U حوادثی که وخیم نیستند
Keine Rosen ohne Dornen. <proverb> U هیچ گلی بی خار نیست.
Hierzu besteht keine Pflicht. U اجباری نیست این کار را کرد.
Ich habe keine Gelddruckmaschine. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
Es ist keine Schande, Fehler einzugestehen. U اشتباه خود را پذیرفتن ننگی ندارد
Ich habe keine PIN-Nummer. U شماره شناسایی شخصی ندارم.
Mach dir keine Gedanken darüber! <idiom> U نگرانش نباش!
Mach dir keine Gedanken darüber! <idiom> U در موردش نگران نباش!
Das schleckt keine Geiß weg. <idiom> U بطور قطع [حتما] اتفاق می افتد. [کاملا مسلم وقطعی است] [در سوییس]
Schade, dass du nicht mitkommen konntest. Du hast etwas verpasst! U حیف شد که تو نتوانستی همراه با ما بیایی. فرصت از دستت رفت.
Ich werte die Traces morgen früh aus und gebe Ihnen dann ein Feedback. U من گزارش ها را فردا صبح زود بررسی می کنم و سپس به شما خبر می دهم.
wenn <conj.> U اگر
wenn <conj.> U هنگامیکه [وقتیکه ]
keine Antwort auf die Frage geben U در پاسخ به پرسشی جاخالی دادن
Man kann da keine allgemeingültigen Regeln aufstellen. U قوانینی که شسته وروفته باشند برای این نمیتوان نصب کرد.
keine Antwort auf die Frage geben U طفره رفتن از پرسشی
Außer dir kenne ich keine Deutschen. U من هیچ آلمانی به غیر از تو را نمی شناسم.
halt <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
halt <adv.> <idiom> U حالا [اصطلاح روزمره] [در جنوب آلمان]
Halt ! U ایست!
Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erlegt hast. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Es besteht keine Gefahr, dass sich das wiederholt. U خطری وجود ندارد که آن دوباره اتفاق بیافته.
Ich mache mir darüber keine großen Gedanken. U من در موردش نگران نیستم.
Normalerweise besuchen [bereisen] wir keine teuren Orte. U ما معمولا به جاهای گران قیمت گردش نمی کنیم.
Für dieses Dilemma gibt es keine einfachen Antworten. U این مخمصه راه حل ساده ای ندارد.
wenn nicht <conj.> U مگر اینکه
wenn nicht <conj.> U مگر
außer wenn <conj.> U جز اینکه
wenn es gelingt U اگر بشه
wenn es gelingt U اگر این کار با موفقیت انجام شود
wenn es klappt U اگر این کار با موفقیت انجام شود
außer wenn <conj.> U مگر
wenn es klappt U اگر بشه
wenn nicht <conj.> U جز اینکه
immer wenn U هر وقت
wenn auch <conj.> U اگرچه [ولواینکه ]
außer wenn <conj.> U مگر اینکه
Halt's Maul! U دهنت را ببند ! [در باواریا] [در اتریش]
Halt's Maul! U خفه شو ! [اصطلاح روزمره]
Wagen hält U درخواست ایستادن [علامت روی دکمه یا سیم کشنده در اتوبوس]
Halt's Maul! U ساکت باش ! [در باواریا] [در اتریش]
Wenn und Aber {n} U ایراد گیری و عشوه آمدن
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
wenn ich ausnahmsweise ... U اگر من یک بار به طور استثنا ...
Das ist halt so. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
Hält nicht überall. U [قطار] هر ایستگاه نمی ایستد.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Halt die Fresse! خفه شو! [اصطلاح خشن]
Halt die Schnauze! U خفه شو ! [اصطلاح روزمره]
Das ist halt so. U چکارش می شه کرد.
Halt die Klappe! U خفه شو ! [اصطلاح روزمره]
Halt den Mund! U خفه شو ! [اصطلاح روزمره]
Halt die Goschen! U دهنت را ببند ! [در باواریا] [در اتریش]
Halt die Goschen! U ساکت باش ! [در باواریا] [در اتریش]
Einen Apfel pro Tag, mit dem Doktor keine Plag. <proverb> U با خوردن یک سیب هر روز نیازی به دکتر نیست. [چونکه آدم دیگر بیمار نمی شود]
Bis auf diesen einen Tippfehler waren keine Fehler drin. U به جز یک اشتباه تایپی هیچ غلطی نداشت.
Mach dir um deine Unterkunft keine Sorgen - dafür ist gesorgt. U ناراحت جایی برای ماندنت نباش . آن تامین شده است.
ich müsste lügen, wenn ... U من باید دروغ می گفتم اگر ...
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
wenn man es recht bedenkt <adv.> U اگر با دقت روی این [موضوع] تفکر بشود
wenn du nichts anderes vorhast U اگر کار دیگری نداری
Hält dieser Zug am Halensee? U این قطار در [ایستگاه ] هالنز می ایستد؟
Sag Halt! [beim Einschenken] U بگو کی بایستم! [هنگام ریختن نوشابه]
Halt [mal] die Luft an! <idiom> U آرام حرف بزن! [اصطلاح روزمره]
Halt [mal] die Luft an! <idiom> U ساکت باش!
Wenn du ihn kritisierst, reagiert er gereizt. U اگر از او [مرد] انتقاد بکنی زود بهش بر می خورد.
wenn nicht etwas Bestimmtes eintritt <adj.> U وابسته به [مشروط بر] چیزی [اصطلاح رسمی]
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
wenn ich es mir recht überlege U پس ازتامل بیشتری
Wenn die Kacke am Dampfen ist. <idiom> U وقتی که گند کاردر آمد. [اصطلاح رکیک ]
wenn ich es mir recht überlege U پس ازفکربیشتری
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Die Scheibe hält den Wind ab. U جام شیشه سد راه باد می شود.
Welcher Halt für Brandenburger Tor? U کدام ایستگاه مترو [پیاده بشوم ] برای دروازه براندنبورگ؟
wenn das Knie in Mitleidenschaft gezogen ist U گر زانو تحت تأثیر قرار گرفته است
Billiger wenn ich mit Bargeld bezahle? U ارزانتر است اگر پول نقد بدهم؟
Wenn er nicht bald kommt, gehe ich. U اگر او [مرد] زود نیاد، من میروم.
Er nahm diese Arbeit, wenn auch zögernd, an. U هرچند که با تردید، او [مرد ] این کار را پذیرفت.
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn ... U از شما خیلی سپاسگذار می شدم اگر ... [اصطلاح رسمی]
Ist es günstiger, wenn ich bar bezahle? U ارزانتر است اگر من پول نقد پرداخت کنم؟ [در هتل]
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Ich hab's eilig. Mach' mir rasch ein Brötchen. Das ess' ich dann unterwegs aus der Faust.t U من عجله دارم. برایم یک ساندویچ کوجک سریع درست بکن. آن را بعد در راه می خورم.
Dann bekam ich die übliche Leier von der Frau und den Kindern zu hören, die er ernähren muss. U سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او [مرد] باید از آنها حمایت بکند.
Ist es günstiger, wenn ich drei Nächte bleibe? U ارزانتر است اگر من سه شب بمانم؟ [در هتل]
Wie wärs, wenn wir mal zusammen ausgehen? U نظرت از اینکه ما با هم برویم بیرون چه است؟ [به عنوان دوست پسر و دختر]
Was macht man, wenn das Trommelfell geplatzt ist? U آدم چه کاری انجام میدهد، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟
Sie wird nur mit dir ausgehen, wenn du ... U او [زن] فقط به شرطی با تو میرود بیرون اگر تو...
Was hält die traditionelle Mittelschicht von dieser Politik? U بازاریها و خانواده های متوسط چه نظری در باره این سیاستمداری دارند؟
Wenn ich sie sehe, gibt es mir einen Stich. U وقتی که او [زن] را میبینم مانند اینکه نیش به قلبم می زنند.
Wenn ich daran denke, tut es immer noch weh. U هنوز من را آزار می دهد [اذیت می کند] وقتی که در باره آن فکر می کنم.
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن.
Er verfolgte eine Sozialpolitik, wenn auch ohne großen Erfolg. U او به دنبال، اگر بدون کامیابی، سیاستی اجتماعی بود.
Wenn Sie nicht langsamer fahren, muss ich kotzen. U اگر آهسته نرانید بالا می آورم.
Wie merkt man, wenn das Trommelfell gerissen ist U آدم چطور متوجه می شود، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟
Können Sie mir sagen wenn ich aussteigen muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟
Können Sie mir sagen wenn ich raus muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟ [روزمره]
Gibt es einen Preisnachlass, wenn ich mehrere Fahrkarten kaufe? U تنزیل قیمت موجود است اگر چندتا بلیط بخرم؟
Ich mag Fußball, besonders wenn meine Mannschaft gewinnt. U من فوتبال دوست دارم بویژه وقتی که تیمم می برد.
Was ist denn das für ein seltsames Ding, das du da in der Garage hast? U آن دستگاه عجیب و غریب که تو در گاراژ داری چیست؟
Recent search history Forum search
1برای شاد کردن دیگران باید بعضی وقتها هم باخت
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
0Richtig?
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
1besser werden
1Du hast es aber gut
4کلمه عقل درزبان آلمانی چیست مثلا تو عقل نداری.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com